Сдам Сам

ПОЛЕЗНОЕ


КАТЕГОРИИ







Grammar Problems of Translation





Seminar 1

‘Theoretical and Methodological Aspects of Translation’

The purpose of the seminar: to teach student to identify: 1) the main approaches of translation theories; 2) the main means, ways and methods of translation; 3) kinds of translation

Questions for discussion

1. Comment on translation as a Notion, Subject and Object of Linguistic Study.

2. Clarify the significance of translation.

3. Speak on methods of translation.

4. Identify kinds of translation.

Be ready with self-assessment test

 

Exercise 1

Suggest the elements of the context that clarify the meanings of the italicized words in the following phrases. Translate into Ukrainian.

 

1. You are doing well.

2. Water is deep down the well.

3. Top-to- bottom structure.

4. The submarine lies on the sea bottom.

5. College vote.

6. University college.

7. Drugs plague modern society.

8. The drug is to be taken with meals.

 

Exercise 2

Describe situations and items of background information that clarify the meanings of the italicized words in the following phrases. Translate into Ukrainian.

 

1. Bottoms up!

2. Her Majesty man-o’- war ‘Invincible’.

3. Bugs in the room.

4. Global net.

 

Individual task: find the examples of hilarious translations. Be ready to present them to the group and discuss the reasons.

 

Seminar 2. Peculiarities of Rendering English Tenses and Passive Voice Constructions

3rd year Semester 1

Grammar Problems of Translation

Seminar 2

‘Peculiarities of Rendering English Tenses and

Passive Voice Constructions’

The purpose of the seminar: to teach student to identify the main approaches of translation English tenses and Passive Voice constructions

Problems for discussion:

1. The peculiarities of rendering the Present Simple tense in Ukrainian.

2. The Present Perfect and Perfect Continuous tenses, the peculiarities of their translation.

3. English passive voice constructions, the general notion.

4. Transformations in rendering the meaning of English passive voice constructions in Ukrainian.

5. English passive voice constructions with a prepositional object, their rendering in Ukrainian.

Background for discussion:

1. The use of the Present Simple tense.

2. The use of the Present Perfect tense.

3. The use of the Present Perfect Continuous tense.

4. The formation and use of the Passive voice.

 

Be ready with self-assessment test 2

Exercise 1.

Translate into Ukrainian. Mind the use of tenses.

1. They have been working together so long, that I can hardly believe they have failed to understand each other.

2. I forget where I’ve put my spectacles.

3. She’s been to their estate a lot of times.

4. Peter and John have been good friends for years.

5. I hear they are not planning to get back before Monday.

6. Where do they go next?

7. At last I have completed all my tasks for today.

8. George has been to Spain twice and I hear he’s going there this summer again.

9. I’m told that this kind of experiment is really risky.

10. I’m going to answer your question only after you’ve answered mine.

Exercise 2.

Translate into Ukrainian. Mind the sequence of tenses.

1. Richard told us that everything would have been finished by next week if nothing interfered.

2. I was sure that she liked a cup of good strong coffee.

3. He repeated once again that the Earth is round.

4. Mother told me on the phone that Jane was still sleeping.

5. Ronnie knew that nobody would believe his story if he didn’t present any convincing facts.

6. She didn’t believe that such a strong man couldn’t swim.

7. They didn’t make any secret of the fact that Jenny was getting married next October.

8. She hadn’t believed my words then, neither did she now.

9. I couldn’t understand why she was talking to me in such a way.

10. When Laura was asked a question, she pretended not to understand it and in such a way she avoided talking about the things she disliked.

Exercise 3.

Translate into Ukrainian. Mind the use of the Passive voice.

1. He was haunted by a fear.

2. It (furniture) was given to us as a wedding present by Mr. Bradley's father.

3. Gregory was in Chicago at the time the purchase was made and the decoration (of the house) was entrusted to him.

4. I had recently brought out a successful novel - and I had no sooner arrived than I was inter­viewed.

5. There are men who are possessed by an urge so strong to do some particular thing that they can't help themselves.

6. He was so incommunicable that I was forced to the conclusion that he had asked me to lunch with him merely to enjoy my company.

7. But here she encountered in her husband an obstinacy, which she had not for years been accustomed to.

8. She might have been asked to go too.

9. «I suppose in about a fortnight we shall be told that he has been seen in San Francisco».

10. In certain emergencies he was called to assist his father, and was paid for it.

 

 

Seminar 3. The purpose of the seminar: to teach student to identify the main approaches of translation English Articles

3rd year Semester 1

Grammar Problems of Translation

Seminar 3

‘Ways of Realization of the Contextual Meaning of the Article’

The purpose of the seminar: to teach student to identify the main approaches of translation English Articles

Problems for discussion:

1. The Article, the general notion.

2. Factors that influence the translation of articles. The influence of origin on translation.

3. The lexico-grammatical meaning of the article, its influence on translation.

4. The realization of the contextual meaning of the indefinite article.

5. The realization of the contextual meaning of the definite article.

Background for discussion:

1. The article, the general notion.

2. The use of the Indefinite article with class nouns.

3. The use of the Definite article with class nouns.

4. The use of articles with geographical names.

Be ready with self-assessment test 3

Exercise 1

Translate the sentences into Ukrainian. Comment on the means of rendering the contextual meaning of the indefinite article.

1. ”A Mr.Forsyte to see you, sir” (J.Galsworthy).

2. Haviland looked at him for a moment and then hung up his hat and coat (M.Wilson).

3. There was a woman sitting before the fire (K.Mansfield).

4. “Whata fool Rawdon Grawley has been to go and marry a governess” (W.Thackeray).

5. After a pause lord Henry pulled out his watch (O.Wilde).

6. Every old gang has a Billy in it (S.Lea**).

7. He is aman (J.London).

8. Life worried and bored him and, and time was a vexation (Ibid.).

9. When a government makes abad mistake in judgement, the electorate turns against it as soon as it feels the effect (J.Galsworthy).

10. “An eternity”, she tells me (O.Wilde).

 

Exercise 2

Translate the sentences into Ukrainian. Comment on means of rendering the contextual meaning of the definite article.

1. He had uttered a mad wish that he himself might remain young, andthe portrait grow old (O.Wilde).

2. The next night, of course, I arrived at the place again (Ibid.)

3. He began to talk about the house (J.Fowles).

4. Were people to gape at the mystery of his life? (O.Wilde).

5. But I shall have to ask them what the name of the country is, you know (L.Carroll).

6. Ah, that’s the great puzzle! (Ibid.)

7. It is only fair that at the back of the book I would be allowed a few pages to myself to put down some things (Ibid.)

8. Either the well was very deep, or she fell very slowly (L.Carroll).

9. The very thought of it stirs me (J.London).

10. “I suppose, it’s the thing to do”, Macomber agreed (E.Hemingway).

 

 







Что делает отдел по эксплуатации и сопровождению ИС? Отвечает за сохранность данных (расписания копирования, копирование и пр.)...

ЧТО ПРОИСХОДИТ, КОГДА МЫ ССОРИМСЯ Не понимая различий, существующих между мужчинами и женщинами, очень легко довести дело до ссоры...

Что делать, если нет взаимности? А теперь спустимся с небес на землю. Приземлились? Продолжаем разговор...

ЧТО ПРОИСХОДИТ ВО ВЗРОСЛОЙ ЖИЗНИ? Если вы все еще «неправильно» связаны с матерью, вы избегаете отделения и независимого взрослого существования...





Не нашли то, что искали? Воспользуйтесь поиском гугл на сайте:


©2015- 2024 zdamsam.ru Размещенные материалы защищены законодательством РФ.